Урок 7. Уроки от Л. И. Чульжановой

Теория

Глагол в прошедшем времени

В шорском языке прошедшее время делится на:

— недавнопрошедшее время на ‑ды, ‑ты, ‑ди, ‑ти: ол парды «он ходил (недавно)»;
— прошедшее обычное на чаӊ, ‑чеӊ: ол парчаӊ: «он ходил (обычно)»;
— давнопрошедшее время на ‑ған, ‑қан, ‑ген, ‑кен: ол парған «он ходил (давно)»;
— прошедшее длительное на ‑чатқан, ‑чытқан, ‑четкен: ол парчатқан «он шел (в то время)»;
— прошедшее неожиданное на ‑тыр, ‑тир, ‑дыр, ‑дир: ол партыр «оказывается, он шел»;
— прошедшее неосуществленное на ‑ғалақ, ‑гелек, ‑қалақ, ‑келек: парғалақ «не сходил еще».

Прошедшее время на -ды (недавнопрошедшее)

Значение данного времени — действие, происходившее незадолго до настоящего времени. Основа недавнопрошедшего времени образуется при помощи аффиксов ‑ты / ‑ти (после основ на глухой согласный), ‑ды /‑ди (после основ на гласный или звонкий согласный). Например:

айтты «говорил», перди «давал», санады «считал», чииди «ел», алды «брал», иштеди «работал»,

одурды «сидел», сарнады «пел»,  четти «достиг», кӧрди «видел», уқты «слышал»

Примеры:

мен пардым пис пардыбыс
сен пардыӊ силер пардаар
ол парды лар пардылар

Отрицательная форма образуется при помощи аффикса отрицания -па (с вариантами) и аффикса прошедшего времени -ты (с вариантами), к которому присоединяются аффиксы лица. Например:

албады «не брал», айтпады «не говорил», пербеди «не давал», парбады « не ходил», ӧспеди

«не рос», полбады «не был», чатпады «не жил», қыырбады «не читал», чиибеди «не ел»

Примеры: 

мен парбадым пис парбадыбыс
сен парбадыӊ силер парбадаар
ол парбады ылар парбадылар

Предложения: Абам маға келбеди. «Отец ко мне не приходил». Ол маға номды перди. «Он мне книгу дал».  Ичем маға айтты. «Моя мать мне сказала». Пис ыларға чақшы сарынарды сарнадыбыс. «Мы им хорошие песни пели». Ылар писке сарнабадылар. «Они нам не пели». Эр қарындаштар эмге келдилер. «Братья домой пришли».

Прошедшее время на -ған (давнопрошедшее)

Значение данного времени — действие, происходившее в отдаленном прошлом. Основа давнопрошедшего времени образуется при помощи аффиксов ‑қан, ‑ған, ‑кен, ‑ген. Например:

айтқан «говорил (давно)», перген «давал», парған «уходил», чӧрген «ходил», чатқан «жил», сананған «думал», ӱргӱнген «радовался», ӱргенген «учился», кӧӧленген «любил», таштаған «бросал»

Аффиксы отрицания:‑паан, ‑пеен, ‑баан, ‑беен, ‑маан, ‑меен. Например:

айтпаан «не говорил (давно)», пербеен « не давал», парбаан « не ходил»

Личные аффиксы глагола на ‑ған:

Единст. число Множест. число
1 лицо -м, -ым, -им, -мым, -мим, 1 л. -мыс, мис,
2 лицо -зыӊ, -зиӊ. 2 л. -заар
3 лицо — 3 л. -нар, -нер.

Примеры:

Утвердительная форма
мен алғам пис алғанмыс
сен алғанзыӊ силер алғанзаар
ол алған ылар алғаннар

 

Отрицательная форма
мен албааным пис албаанмыс
сен албаанзыӊ силер албаанзаар
ол албаан ылар албааннар

Предложения: «Чақшы ӱрген туған тили», — ол маға ээде айтқан. «Хорошо учи родной язык»,— он мне так говорил. Ылар школға парбааннар. «Они в школу не ходили». Қыс қарындажым Аба-турада ол тушта чатқан. «Сестра в то время жила в Новокузнецке». Ичем школда иштеген. «Моя мать в школе работала».  Ӱстӱнғалда алында  қайчылар чатқаннар. «В Чувашке раньше кайчи  жили».  Кижилер кӧп чақшы небелер иштепсалғаннар. «Люди много хороших вещей сделали».

Прошедшее время на -ған полған

Вспомогательный глагол пол- «быть, являться, находиться» в форме давнопрошедшего времени на ған с причастными формами основного глагола означает действие, связанное с каким-то моментом в прошлом, действие длительное или многократное.

Ед.число Мн. число
мен парған полғам пис парған полғанмыс
сен парған полғанзыӊ силер парған полғанзаар
ол парған полған ылар парған полғаннар

Предложения: Суғ қажында эмчектер турған полғаннар. «На берегу реки домики стояли (тогда)». Мен ачыққа парған полғам. «Я на охоту ходил (тогда)». Қайчы алыптығ ныбақты писке ысқан полған. «Кайчы героическое сказание рассказывал нам (тогда)». Мен анан келгем полғам. «Я потом пришла (тогда)».

Настоящее неожиданное время на -чаттыр

Значение данного времени — действие, совершающееся в момент или до момента речи; действие, о котором говорящий узнает во время его совершения или после; действие, свидетелем которого говорящий не был, которому он несколько удивлен. Например:

алчаттыр «берет, оказывается», келчаттыр «приходит, оказывается» , парчаттыр «приходит, оказывается», сарнапчаттыр «поет, оказывается», иштепчаттыр «работает, оказывается».

Отрицательная форма образуется с помощью отрицательных аффиксов: ‑паан, ‑пеен, ‑баан, ‑беен, ‑маан, ‑меен и аффикса -чаттыр. Например:

албаанчаттыр "не берет, оказывается, келбеенчаттыр «не приходит, оказывается», парбаанчаттыр «не идет, оказывается», ишпеенчаттыр «не работает, оказывается»

Спряжение глагола в настоящем неожиданном времени на -чаттыр:

Утвердительная форма Отрицательная форма
мен парчаттырым пис парчаттырбыс мен парбаанчаттырым пис парбаанчаттырбыс
сен парчаттырзыӊ силер парчаттырзаар сен парбаанчаттырзыӊ силер парбаанчаттырзаар
ол парчаттыр ылар парчаттырлар ол парбаанчаттыр ылар парбаанчаттырлар

Предложения: Кижи лапкеге парчаттыр. «Человек в магазин идет, оказывается». Мееӊ туӊмам школға парбаанчаттыр. «Моя сестра в школу не идет, оказывается». Мееӊ абам таңда ачыққа парчаттыр. «Мой отец завтра идет на охоту, оказывается». Анда  қыстар сарыннарды сарнапчаттырлар. «Там  девушки песни поют, оказывается».

Именное сказуемое

Именное сказуемое выражается сочетанием имени и глагольной формы (связки). Связкой могут быть глаголы пол- «быть», чат- ( в форме чадыр-), тур- , а также именные сказуемые пар, чок (чоғул).

Предложения: Мееӊ абам аӊчы полған. «Мой отец был охотником». Мееӊ ақча чоқ. «У меня денег нет». Пистиӊ кебе пар полған. «У нас была лодка». 

Отрицательные имена (прилагательные и существительные)

Отрицательные прилагательные и существительные образуются при помощи отрицания эбес. Отрицательными можно назвать также прилагательные с отрицанием чоқ.

Предложения: Чаш эбес кижи. «Немолодой человек». Чақшы эбес кижи. «Нехороший человек». Узун эбес шаштар. «Недлинные волосы». Ақча чоқ кижи. «Безденежный человек». Ужы пажы чоқ қара чыш. «Бесконечная тайга (букв. без конца и начала)».

Словообразовательные аффиксы -атчы, -ачы

Аффикс существительного и прилагательного -атчы / -етчи, -ачы / -ечи.

ылға- «плакать» — ылғатчы «плакса», иш- «пить» — ижетчи «любящий выпить, пьяница» қадар- «караулить» — қадарчы «караульщик, пастух», уқ- «слушать» — уғачы «послушный»

Деепричастие теп

Деепричастие теп имеет несколько значений:

1. Как бы заменяет или соединяет союзы «что», «чтобы», «потому что», «за то, что».

2. Имеет значение «называемый по имени» или «по профессии».

Предложения: Ол келбес теп, уқтым. «Я слышал, что он не придет». Ол аӊчы теп, полған. «Он был охотником». Надежда теп, қыс қарындаш писке келген. «Сестра по имени Надежда к нам пришла».

 

Слова для запоминания

ӧрге дворец аш ячмень, еда қылыш меч
чол дорога сағыш ум, разум, мысль пурунғу древний
шарчын коновязь керсе молодец паш голова
алып богатырь керсе умный, одаренный арда- портиться
эзрик пьяный шап слава кӱнек платье (жен.), рубашка (муж.)
кӱлӱк удалец аттығ 1) именуемый, с именем 2) имеющий коня
ун мука алыптығ ныбақ героическое сказание о богатырях

 

Практика

1. Проспрягайте глаголы пер- , кел- , айт- в прошедшем времени на -ды и -ған и составьте с ними предложения.

2. Проспрягайте глаголы тур- , сарна- , иште- в настоящем неожиданном времени на -чаттыр и в прошедшем времени на -ған полған. Составьте с этими глаголами предложения.

3. Выучите пословицы и поговорки.

— Алыппа адышпа, кӱлӱкпе кӱрешпе, пайба марғышпа.

С богатырем не стреляйся, с сильным не борись, с богатым не состязайся.

— Керсе сӧсти уғарға чақшы.

Умные слова слушать приятно.

— Ардаған аштыӊ уну чабал. Эзрик кижиниӊ сағыжы чабал.

Из испорченного зерна мука плохая. У пьяного человека ум плохой.

— Часқы тӧзепча, кӱскӱ толдурча.

Весна закладывает основы, осень — наполняет.

(Из архива Степана Торбокова)

 

Литература

При подготовке урока использовалась литература:

  1. Э. Ф. Чиспияков «Учебник шорского языка», 1992 г.
  2. М. П. Амзоров «Грамматика шорского языка», 1992 г.
  3. М. П. Амзоров, И. В. Шенцова «Русско-шорский разговорник», 1992 г.
  4. Н. Н. Курпешко-Таннагашева, Ф. Я. Апонькин «Шорско-русский и русско-шорский словарь», 1993 г.

Добавить комментарий

Поделиться