Урок 8. Уроки от Л. И. Чульжановой

Теория

Глагол

Прошедшее обычное время на -чаӊ

Прошедшее обычное время на -чаӊ выражает обычность, повторяемость действия и образуется при помощи аффикса -чаӊ / -чеӊ. Например:

ал- «брать» — алчаӊ «обычно брал», пол- «быть» — полчаӊ «обычно бывал», кел- «приходить» — келчеӊ «обычно приходил». кал- «оставаться» — калчаӊ «обычно оставался», пер- «давать» — перчеӊ «обычно давал»

Отрицательная форма образуется при помощи аффикса отрицания -па (с вариантами), аффикса -чаӊ / -чеӊ и аффикса лица. Например:

албачаӊ «обычно не брал», полбачаӊ «обычно не бывал», келбечеӊ «обычно не приходил», пербечең «обычно не давал», иштебечең «обычно не работал».

Примеры:

Утвердительная форма Отрицательная форма
мен алчаӊым пис алчаӊмыс мен албачаӊым пис албачаӊмыс
сен алчаӊзыӊ силер алчаӊзаар сен албачаӊзыӊ силер албачаӊзаар
ол алчаӊ ылар алчаӊнар ол албачаӊ ылар албачаӊнар

Предложения: Мен қалаш по магазинда алчаӊым. «Я обычно беру хлеб в этом магазине». Ичем школда иштечеӊ. «Моя мать обычно в школе работала». Тиги кижи писпе иштебечеӊ. «Тот человек с нами обычно не работал».

Прошедшее время на -чаӊ полған

Прошедшее время на -чаӊ полған означает действие, которому предстояло совершиться в прошлом.

мен парчаӊ полғам силер парчаӊ полғанзаар
пис парчаӊ полғанмыс ол парчаӊ полған
сен парчаӊ полғанзын ылар парчаӊ полғаннар

Предложения: Ичем тураға парчаӊ полған. «Моя мать должна была в город идти». Сен маға келчеӊ полғанзыӊ. «Ты ко мне должен был прийти». Ол ишке чӧрчеӊ полған. «Он на работу должен был ходить».

Прошедшее время глагола на -чатқан

Прошедшее время на -чатқан указывает на действие, совершавшееся в прошлом, действие незавершенное, длительное. Оно образуется при помощи аффикса -чатқан (если глагол оканчивается на согласный), -пчатқан (если глагол оканчивается на гласный). Например:

алчатқан «брал», келчатқан «приходил», сарнапчатқан «пел», чӧрчатқан «ходил», парчытқан «уходил», қалчатқан «оставался», ӱргенчатқан «учился»,  қыырчатқан «читал»

Отрицательная форма образуется при помощи аффикса отрицания -паан (с вариантами), аффикса -чатқан / -пчатқан и аффикса лица. Например:

албаанчатқан «не брал», келбеенчатқан «не приходил», сарнабаанчатқан «не пел», қалбаанчатқан «не оставался», ӱргенмеенчатқан «не учился», чӧрбеенчатқан «не ходил»

Примеры:

Утвердительная форма Отрицательная форма
мен алчатқаным пис алчатқанмыс мен албаанчатқаным пис албаанчатқанмыс
сен алчатқанзыӊ силер алчатқанзаар сен албаанчатқанзыӊ силер албаанчатқанзаар
ол алчатқан ылар алчатқанар ол албаанчатқан ылар албаанчатқаннар

Предложения: Мында эбире тағлар кӧрӱнчатқаннар. «Здесь кругом горы виднелись». Пис иирде эмге келчатқанмыс. «Мы вечером домой возвращались». Ол кече писке келбеенчатқан. «Он вчера к нам не приходил».

Прошедшее время на -чатқан полған

Прошедшее время на -чатқан полған означает действие совершавшееся в определенный момент прошлого.

мен парчатқан полғам силер парчатқан полғанзаар
пис парчатқан полғанмыс ол парчатқан полған
сен парчатқан полғанзыӊ ылар парчатқан полғаннар

Предложения: Сен аалға парчатқан полғанзыӊ. «Ты в деревню шел (тогда)». Пис эмге келчатқан полғанмыс. «Мы домой пришли (тогда)».

Прошедшее неожиданное время на -тыр

Прошедшее время на -тыр указывает на действие, которое вызывает у говорящего удивление. Оно образуется при помощи аффикса -тыр / -тир (если глагол оканчивается на согласный), -птыр (если глагол оканчивается на гласный). Например:

алтыр «брал, оказывается», келтир «приходил, оказывается», сарнаптыр «пел, оказывается», полтыр «был, оказывается», чӧртир «ходил, оказывается», санаптыр «считал, оказывается»

Отрицательная форма образуется при помощи аффикса отрицания -паан / -баан / -пеен / -меен / -маан, аффикса -дыр / -дир и аффикса лица. Например:

албаандыр «не брал, оказывается», айтпаандыр «не говорил, оказывается», сарнабаандыр «не пел, оказывается», ӱргенмеендир «не учился, оказывается», чиибеендир «не ел, оказывается»

Примеры:

Утвердительная форма Отрицательная форма
мен алтырым пис алтырбыс мен албаандырым пис албаандырбыс
сен алтырзыӊ силер алтырзаар сен албаандырзыӊ силер албаандырзаар
ол алтыр ылар алтырлар ол албаандыр ылар албаандырлар

Предложения: Чабал небени алтырым. «Я плохую вещь взяла, оказывается». Мен тағ тӧзӱнде туртырым. «Я у подножия горы стоял, оказывается». Мееӊ қыс қарындажым анда сарнабаандыр. «Моя сестра там не пела, оказывается».

Прошедшее время на -чатқан полтыр

Прошедшее время на -чатқан полтыр означает действие в отдаленном прошлом, которое вызывает у удивление у говорящего.

мен парчатқан полтырым силер парчатқан полтырзаар
пис парчатқан полтырбыс ол парчатқан полтыр
сен парчатқан полтырзыӊ ылар парчатқан полтырлар

Предложения: Тағ тӧзинде ӧрге турчатқан полтыр. У основания горы дворец стоял (оказывается). Сен кичиг эмде чатчатқан полтырзыӊ. Ты в маленьком доме жил (оказывается).

Прошедшее время на -қалақ

Прошедшее время на -қалақ обозначает еще не свершившееся действие. Оно образуется при помощи аффикса қалақ / -келек(после основ на глухой согласный), -галақ / -гелек (после основ на гласный или звонкий согласный). Например:

алғалақ «не брал еще», келгелек «не пришел еще», сарнағалақ «не спел еще», иштегелек  "не делал еще", кӧргелек «не видел еще», айтқалақ «не сказал еще», четкелек «не достиг еще»

Пример:

мен алғалақым пис алғалақпыс
сен алғалақсыӊ силер алғалақсаар
ол алғалақ ылар алғалақтар

Предложения: По чақшы небени алғалақ. «Эту хорошую вещь не брала еще». Мен қалашты кесгелеқым. «Я хлеб не нарезала еще». Паллар номды кыырғалақтар. «Дети книгу не читали еще».

Прошедшее время на -қалақ полған

Прошедшее время на -қалақ полған означает действие, еще не совершившееся к определенному моменту в прошлом.

мен парғалақ полғам силер парғалақ полғанзаар
пис парғалақ полғанмыс ол парғалақ полған
сен парғалақ полғанзыӊ ылар парғалақ полғаннар

Предложения: Алып ӧргедеӊ шыкқалақ полған. «Богатырь из дворцы не вышел еще». Апшый эмге келгелек полған. «Старик домой не пришел еще». Мен сӧс айтқалақ полғам. «Я еще слово не сказала», Иче паланы кӧргелек полған. «Мать ребенка не видела еще». Ол тағ тегейинди четкелек полған.  Он не достиг еще вершины горы. 

Имена числительные

Имена числительные — это слова, которые указывают на количество предметов или на порядок предметов при счете.

Количественные числительные

Числительные, отвечающие на вопрос қанче? «сколько?», называются количественными числительными.

пир — один он тӧрт — четырнадцать 80 — сегизон — восемьдесят
ийги — два он пеш — пятнадцать 90 — тоғузон — девяносто
ӱш — три он алты — шестнадцать 100 — чӱс — сто
тӧртчетыре он четти — семнадцать чӱстер — сотни
пеш — пять он сегис — восемнадцать 100 — пир чӱс — одна сотня (сто)
алты — шесть он тоғус —девятнадцать 200 — ийги чӱс — двести
четти — семь чегирбе — двадцать 300 — Ӱш чӱс — триста
сегис — восемь оннар — десятки 500 — пеш чӱс — пятьсот
тоғус — девять 30 — одус — тридцать 700 — четти чӱс — семьсот
он — десять 40 — қырық, — сорок 900 — тоғус чӱс — девятьсот
он пир — одиннадцать 50 — элиг — пятьдесят 1000 — муӊ, — тысяча
он ийги — двенадцать 60 — алтон — шестьдесят 10000 — тӱбен — десять тысяч (тьма, множество, масса)
он ӱш — тринадцать 70 — четтон — семьдесят 1000000 — пир миллион — миллион
  1000000000 — пир миллиард — миллиард

Примеры составных имен числительных:

Одус ӱш — 33

Қырық четти — 47

Пеш чӱс сегизон алты — 586

Пир муӊ пеш чӱс он ийги — 1512

Числительное в функции определения не принимает аффикса падежа. При количественном числительном существительное не принимает аффиксы множественного числа.

Предложения: Ийги кижи пардылар. «Два человека пошли». Пеш қыспа сарнадылар. «С пятью девушками пели». Маға чегирбе ийги чаш полпарды. «Мне 22 года исполнилось». Ийги муӊ он пеш чылда шор қалықтыӊ чыылыжы полар. «В 2015 году будет съезд шорского народа».

Порядковые числительные

Числительные, отвечающие на вопрос қанченчи «который?», называются порядковыми числительными. Порядковые числительные (первый, второй, третий и т.д.) образуются от основ количественных числительных при помощи аффикса -нчы / -нчи / -нчу / -нчӱ (после гласных), -ынчы / -инчи / -унчу / -унчӱ (после согласных). В сложных числительных этот аффикс принимает лишь последнее числительное. В значении «первый» более часто употребляется слово паштапқы.

Пиринчи, ийгинчи, ӱжӱнчи, тӧртинчи, пежинчи, алтынчы, четтинчи, сегизинчи, тоғузынчы, онынчы (первый, второй, третий, четвертый, пятый, шестой, седьмой, восьмой, девятый, десятый). Он пиринчи — одиннадцатый, чегирбенчи — 20-ый, чегирбе пиринчи — 21-ый, одузынчи — 30-ый, қырыгынчы — 40-ой, элигинчи — 50-й, алтонынчы — 60-й, тоғузонынчы — 90-й, чӱзинчи — 100-й, пир чӱз пиринчи — 101-й, ийги чӱзинчи — 200-ый, муӊынчи — 1000-й, пир муӊ пиринчи — 1001-й, ийги муӊынчы — 2000-й.

Разделительные и собирательные числительные

Разделительные числительные является формой исходного падежа количественных числительных:

ийгидеӊ «по два», ӱштеӊ «по три», тӧртеӊ «по четыре» и т.д.

Собирательные числительные образуются от количественных при помощи аффикса -ала / -еле / -ла / -ле:

ийгеле «вдвоем», ӱжеле «втроем», пежеле «впятером».

Предложения: Сен книгаларды ийгидеӊ алзаӊ. «Ты книги по две бери». Кижилер ӱштеӊ эмнеӊ шықтылар. «Люди по три (человека) из дома выходили».

 

Слова для запоминания

чыл год қыыр- читать ноо-ноо что-то
Наа Чыл Новый Год ном книга кем-кем кто-то
пайрамна- праздновать ай месяц, луна эдоқ также
пайрам праздник кӱн день ӱчӱн из-за, ради
Тағлығ Шор Горная Шория аймақчы гость алғыш ползун спасибо
аба-ичезиниӊ родительский тиген ель андығ такой, так, таким образом, подобный тому
пӧгунӱш воспоминание, дума ада- называть абыр мир, спокойствие, согласие, покой
чарық свет, освещение, щель аға туда эрт- проходить, миновать, протекать о времени
аба-иче родители алға- благодарить, благославлять, прославлять, поздравлять

 

Практика

1. Проспрягайте глаголы кел- , сарна- в прошедшем времени на -чаӊ, -чатқан, -тыр, -қалақ, -чаӊ полған , -чатқан полған, -чатқан полтыр, -қалақ полған.

2. Запишите в тетрадь текст на шорском языке, а затем прочитайте вслух несколько раз. Выучите текст наизусть.

Қабарлар

— Декабрь айда 2008 чылда Тағтағалда пайрам кӱн С. С. Торбоковтыӊ ӱчӱн эрткен. Ол пайрам кӱнге Шориядаӊ ансамблер, кӧп аймақчылар келгеннер. С. С. Торбоковтыӊ ӱчӱн пӧгунӱштер эрткен чылда чарықка шықканар. Ол номды аймақчыларға сыйладылар.

— Декабрь айда 2008 чылда Кемеровта Наа Чыл национальнай Тиген эрткен. Шориядаӊ тадар чоныӊ паллары аға эдоқ парғаннар.

Перевод:

Новости

— В декабре 2008 года в Осинниках прошел праздничный день, посвященный С. С. Торбокову. На праздничный день приехали ансамбли и гости со всей Шории. В прошедший год вышла в свет книга воспоминаний о С. С. Торбокове. Эту книгу подарили гостям.

— В декабре 2008 года в Кемерове прошла Новогодняя национальная Елка. Из Шории на нее также ездили шорские дети.

 

Литература

При подготовке урока использовалась литература:

  1. Чиспияков Э. Ф. «Учебник шорского языка», 1992 г.
  2. Амзоров М. П. «Грамматика шорского языка», 1992 г.
  3. Амзоров М. П., Шенцова И. В. «Русско-шорский разговорник», 1992 г.
  4. Курпешко-Таннагашева Н. Н., Апонькин Ф. Я. «Шорско-русский и русско-шорский словарь», 1993 г.
  5. Информационный бюллетень «Туған Чер», январь 2009 г.

Добавить комментарий

Поделиться