Урок 9. Уроки от Л. И. Чульжановой
05.03.2016
Тексты на шорском языке
09.03.2016
Показать все

Урок 10. Уроки от Л. И. Чульжановой

Теория

Глагол

Желательное наклонение

Утвердительная форма
Единственное число Множественное число
1 л. алғайым ладно, возьму-ка я алғайбыс ладно, возьмем-ка
2 л. алғайзыӊ ладно, возьми-ка ты алғайзар ладно, возьмите-ка
3 л. алғай ладно, пусть берет он алғайлар ладно, пусть берут

*(1 л. вместо ым~им возможны аффиксы бым~бим)

Отрицательная форма
Единственное число Множественное число
1 л. мен албайым пис албайбыс
2 л. сен албайзыӊ силер албайзар
3 л. ол албай ылар албайлар

Сослагательное наклонение

Утвердительная форма
Единственное число Множественное число
1 л. алар эдим я взял бы алар эдибис (мы) взяли бы
2 л. алар эдиӊ (ты) взял бы алаар эдаар (вы) взяли бы
З л. алар эди (он) взял бы алар эдилер (они) взяли бы

 

Отрицательная форма
Единственное число Множественное число
1 л. албас эдим (я) не взял бы албас эдибис (мы) не взяли бы
2 л. албас эдиӊ (ты) не взял бы албас эдаар (вы) не взяли бы
3 л. алас эди (он) не взял бы албас эдилер (они) не взяли бы

Условное наклонение

Утвердительная форма
Единственное число Множественное число
1 л.алзам если возьму алзабыс если возьмем
2 л. алзаӊ если возьмешь алзаар если возьмете
З л.алза если возьмет алзалар если возьмут

 

Отрицательная форма
Единственное число Множественное число
1 л. албазам албазабыс
2 л. албазаӊ албазаар
3 л. албаза албазалар

Неопределённая форма глагола

Неопределённая форма глагола в шорском языке образуется от основы глагола при помощи сложного аффикса — (а)рға / — (е)рге (утвердительная форма) и аффикса -паска / -баска / -маска / -песке / -беске / -меске (отрицательная форма). Неопределённую форму в шорском языке, как и в других тюркских языках, принято называть супином.

пар- — парарға «идти» кел- — келерге «прийти» нан- — нанарға «возвращаться» ӧс- — ӧзерге «расти» тут- — тударға «держать» сарна- — сарнарға «петь»

Предложения: Мен парарға маӊзырапчам. «Я тороплюсь ехать». Аӊчы аӊнарға чепсенча. «Охотник собирается на промысел (охотиться)». Эртен сӱген кӧрерге парды. «Утром пошёл посмотреть рыболовную морду». Чел кирбеске кӧзнектерин пектеди. «Чтобы ветер не ворвался (ветру не ворваться), окно запер».

Имеется усечённая форма супина, без второй части аффикса (-ға).

Предложение: Абанатқа перер(ге) керек. «Надо дать взаймы».

Местоимение

Местоимения отличаются от других самостоятельных частей речи тем, что они не называют предметы и признаки, а только указывают на них. По значению местоимения делятся на разряды: личные, притяжательные, вопросительные, неопределённые и другие.

Личные местоимения

Личные местоимения: 1-е лицо — я, мы; 2-е лицо — ты, вы; 3-е лицо — он, она, оно, они.

Местоимения я, ты, он, она, оно — ед. число,

Местоимения мы, вы, они — мн. число

Склонение личных местоимений

Личные местоимения выполняют в предложении различные функции и в зависимости от своего положения в предложении имеют различное падежное оформление. Падежные аффиксы личных местоимений те же, что и у существительных, но местоимения с падежными аффиксами подверглись сильным фонетическим изменениям. Приводим парадигмы склонения личных местоимений:

Единственное число
1. осн. пад. мен я сен ты ол он
2. прит. мееӊ мой сееӊ твой ааӊ его, ее
3. вин. мени меня сени тебя аны его, ее
4. напр. -дат. маға, (маа) мне саға(саа) тебе аға (аа) ему ей
5. местно-вр. менде у меня сенде у тебя анда у него, у нее
6. исх. менеӊ от меня сенеӊ от тебя анаӊ от него, нее
7. с. -ор. мееӊме со мной сееӊме с тобой ааӊма с ним, с ней

 

Множественное число
1. осн. пад. пис мы силер вы ылар они
2. прит. пистиӊ наш силердиӊ ваш ылардыӊ их
3. вин. писти нас силерди вас ыларды их
4. напр. -дат. писке нам силерге вам ыларға им
5. местно-вр. писте у нас силерде у вас ыларда у них
6. исх. пистеӊ от нас силердеӊ от вас ылардаӊ от них
7. с. -ор. писпе с нами силербе с вами ыларба с ними

Вопросительные местоимения

Вопросы падежей

1. осн. пад. кем кто ноо что
2. пр. -р. кемниӊ, кого, чей нооныӊ чей
3. вин. кемни кого нооны что
4. напр. -дат. кемге (к) кому нооға (к) чему
5. местно-вр. кемде (у) кого, где ноода где
6. исх. кемнеӊ от кого ноодаӊ откуда
7. с. -ор. кемме © кем нооба © чем

 

қайаға куда қачан когда
қайде как қанче сколько
қайдығ какой ноо керек, нӧӧрек зачем
қайда где чӧк зачем, почему
қайдара куда ноодаӊ аара зачем, за что, почему
қаный куда/конд/ ноодаӊ шыгара из-за чего
қайдаӊ откуда ноодаӊ ӱчӱн почему, из-за чего

Определенные местоимения

Определенные местоимения:  позы, пойы «сам» (основа пос- , пой- принимает аффиксы принадлежности и склоняется), парчын «все, всё», текши «все», пирези «другой», пашқа «другой».

Неопределенные местоимения

Неопределенные местоимения: ноо-ноо, ноо-да «что-то», кем-кем, кем-да «кто-то», қайдығ-қайдығ, қайдығ-да «какой-то», қайа-қайа «куда-то», қачан-қачан «когда-то». Неопределенные местоимения переводятся на русский язык как отрицательные, если сказуемое в предложении имеет аффикс отрицания: нооны-да акелерим (что-нибудь принесу), нооны-да акелбессим (ничего не принесу).

Указательные местоимения

Указательные местоимения: по «этот» — о близко расположенном предмете, тиги «тот» — об известном предмете, ол «тот» — об отсутствующем, удаленном предмете, андығ, эндиғ, мындығ, мендиғ «такой».

Причастие

Причастие — часть речи, которая занимает промежуточное положение между именем и глаголом, так как имеет глагольные признаки (формы залога) и именные признаки (принимает аффиксы падежей и принадлежности, может сопровождаться послелогами).

Причастия образуются от основы глагола при помощи аффиксов: -ған, -чатқан, -р, -чаӊ, -ғалақ, -ғадыг, -аатқан, -ғаачы, -ғанче. Фонетические варианты аффиксов и отрицательные формы см. в разделах «Прошедшее время и будущее время глаголов».

Основная функция причастий — определение признака предмета:

парған кижи «уехавший человек», парбаан кижи «не уехавший человек», парчатқан кижи «ехавший человек», парбаанчатқан кижи «не ехавший человек», парчаӊ кижи «(постоянно) ездящий человек; человек, который должен поехать», парбачаӊ кижи «человек, который не должен ехать», парғалақ кижи «человек, который еще не уехал», парғадыг кижи «человек, который, возможно, пойдет», парбадыг кижи «человек, который, возможно, не пойдет», парар кижи «человек, который поедет», парбас кижи «человек, который не поедет»

Падежные формы причастий выполняют функции подлежащего, дополнения, обстоятельства.

По айтқаны (осн. пад.) келишпес «говорить так нехорошо, букв, то сказанное не хорошо»; Ылар сееӊ келченнеӊ (исх. пад.) аара эрбектештилер «они говорили о твоем приезде»; Ол келбеннеӊ (исх. пад.) ӱчӱн пис иштебеен пардыбыс «из-за того, что он не пришел, мы не стали работать».

Предложения;

По эмде чатқан кижилер чақшы кижилер полчалар. «В этом доме живущие люди хорошими людьми являются».

Мен школга парған кӱңде паллар кӧп чаккийлер ӱргедигчилерге акелгеннер. «В день, когда я пошел в школу, дети принесли много цветов учителям». 

Ол тушта Аба-тура меен чатчатқан тура полған. «В то время Новокузнецк был городом, где я жила».

Мен парчан аалға  кижилер эдоқ парыбыстырлар. В деревню, куда я обычно ходил, люди также ушли.

Пербеенчитқан аңчыларға тағ ээзи тарынча. «На охотников, которые не делятся добычей (не дающим), хозяин горы сердится» (ШФ). 

 

Деепричастие

Деепричастия в шорском языке – это неличная форма глагола, обозначающая

1) дополнительное действие, происходящее до основного действия, одновременно с ним или после него;

2) основное действие;

3) образ или способ совершения действия.

Деепричастия в шорском языке имеет очень широкое употребление. Деепричастия выполняют функции однородных сказуемых, сказуемых придаточных предложений, а также функции обстоятельств образа действия. В шорском языке несколько деепричастных форм. Аффиксы деепричастий: -п / -ып / -ип, -а / -е, -ала / -еле, -ла / -ле, -ғанче / -генче / -канче /-кенче. Аффиксы присоединяются к основе глагола.

Деепричастие на -п:

сарна- — сарнап «запев, напевая», иште- — иштеп «сделав, делая», пар- — парып «пойдя, идя», кел- — келип «подходя, подойдя», шық- — шығып «выходя», кес- — кезип «нарезая, разрезав».

Примеры:

ылғап айтча «плача, рассказывает», қатқырып чӱгӱрча «смеясь, бежит», ээде айдып ылғапча «так сказав, плачет», алақтырып парыпсты. «обманув, ушел», садвалып акелген. «купив, принес».

Предложения:

Чайзан қыс чақшы шор тилибе чооқтажып сценаға шықты. «Красивая девушка, хорошо говоря на шорском языке, вышла на сцену».

Мен саға кӧрӱп аар тынчам, — маттап сени кӧӧленчам. «Я, глядя на тебя, тяжело дышу, — очень тебя люблю»(слова из песни). 

Апшый ызайынып ташқарта турған, анаң эмге кирген. «Старик. улыбаясь на улице стоял, потом вошел в дом». 

Деепричастие на -а / -е:

кел- — келе «приходя», нан- — нана «возвращаясь», сарна- — сарна келе «напевая», иште- — иште келе «работая».

чада қыырча «лежа читает», чӱгӱре шықты «выбежал, букв. бегом вышел, выбегая вышел».

Предложения:

Турған ағаш тура сынды. Стоящее дерево, стоя, сломалось. Номды колунда тудуна кабинетка  кирды. Книгу держа в руке, вошла в кабинет,  

Деепричастие на -ала / -еле, -ла / -ле:

айт- — айтала «лишь только сказав», кӧр- — кӧреле «лишь посмотрев», сарна- — сарнала «лишь только запев», иште- — иштеле «лишь только сделав».

Предложения: Ээде айтала парыбысты. «Лишь только так сказала, ушла». Мен саара кӧреле мени таныды. «Лишь в мою сторону посмотрев, меня узнала».

Деепричастие на -ғанче / -генче / -қанче /-кенче

Предложения: Сен тонанғанче, мен орамда турғам. «Пока ты одевался, я стоял на улице». Таӊ чарылғанче, узубыстым. «Пока заря не занялась, спал». Кӱн сустағанче шық келди. «Сверкая, солнце взошло». Чарық кебеге киргенчи, чар қаштап чӧрейин. «Чем входить в расколотую лодку, лучше берегом пойду». Кӧп полып чабал полғанче, ас полып чақшы ползын. «Лучше пусть будет мало, чем много, да плохо».

Сложные глаголы

Вспомогательные глаголы (пер- , пар- , пол- , одур- , чат- , сал- , тӱш- , кӧр- , кел- , шық- , э- , те- , ыс- , ал- , эрт- , қал-) в сочетании с полной или усеченной формой деепричастия на -п другого глагола образуют сложные глаголы с другим значением.

Примеры:

чадаперген «начал жить» қызылпарған «покраснел» салсалдым «положил»
паркелген «сходил» усқанкелды «проснулся» келтӱшти «спустился»
шығаперген «поднялся» қайнапқалған «закипел» чағтӱшкен «падал снег, дождь»
учуқпарды «улетел» кӧрбенқалған «не увидел» чӧркӧрейн «похожу-ка я»
шықпарған «вышел» иштепсалған «сделал» пақкӧрейн «залезу-ка я»
учуқпарған «улетел» суқсалған «засунул» акелчам «приношу»
шықкелген «появился» уқпаансалған «не послушал» акирчам «заношу»
киркелген «вошел» келбеенсалған «не пришел» ашықчам «выношу поднимаю»
акешчам «переправляю», «перевожу» аленчам «спускаю»
апарчам «уношу» (алып — происходит ассимиляция звуков «лып»)

Послелоги — служебная часть речи

Служебные слова, управляемые падежами и соответствующие русским предлогам, называются послелогами. Послелог, в отличие от предлога, стоит после имени. Послелоги играют в предложении служебную роль, уточняя значение падежей. Некоторые послелоги (па, ча) очень близки к падежным аффиксам и при некоторых условиях могли бы рассматриваться таковыми. Эти послелоги могут писаться слитно с именем.

По своему происхождению и функции в предложении послелоги делятся на:

1) собственно послелоги,

2) послелоги-наречия,

3) послелоги-аффиксы,

4) сравнительные слова-послелоги,

5) послелоги-служебные слова (имена).

Послелоги — служебные слова (имена): иштинде «внутри», кестинде «позади», пажында «через», «за время», «у» «начала», тӧзӱнде «у основания», ӱстӱнде«наверху», чанында «у», «около», алында «перед», алтында «внизу», «под», соонда «после», «спустя», таштында «снаружи», «вне»,арғазында «за, «сзади», ортазында «посредине», «в центре», аразында «между», «среди», қажында «на краю», қырыйында «на краю», орнунда «вместо», тӱбӱнде «на дне», пурунда «прежде, раньше», пағрында «на склоне», қойнында «у основания», «между чем-то» (напр., в ущелье), «в объятиях».

Предложения: Чадық алтында қозан одурча . «Под колодиной сидит заяц». Эжигиниӊ чанында салды «Положил у двери». Алтын шарчын тӧзӱнде алыптығ қара ат турған. «У золотой коновязи богатырский черный конь стоял». Чыл пажында ол келген . «Через год она приехала».

Послелоги-наречия

Послелоги-наречия употребляются после имени, оформленного в одном из падежей.

1. Послелог пере с исходным падежом «сюда», «в эту сторону», «по эту сторону».

Пылтырғыдаӊ пере Том турада ӱргенчам. «С прошлого года я учусь в Томске». Кечегидеӊ пере узупча. «Спит со вчерашнего дня».

2. Послелог ара с исходным падежом «туда», «по ту сторону», «о», «вслед за», «из-за (чего-то, кого-то)», «так как».

Ноодаӊ ара шаптыӊ? «За что ты ударил?» Сенеӊ ара келдим. «Я пришёл из-за тебя».

3. Послелог артын с исходным падежом «в результате», «вследствие», «исходя из того».

Мени чыылыға қыырбааннаӊ артын келбедим. «Я не пришёл на собрание потому, что (из-за того, что) меня не позвали».

4. Послелог ала с исходным пад. «с», «с тех пор как».

Қайы темнеӊ ала сен мында чатчаӊ? «С какого времени ты здесь живёшь?» Мен аны кечеги кӱннен ала кӧрбедим. «Я его не видел со вчерашнего дня».

5. Послелог ажыра с винительным и исходным пад. «через», «сверх».

Алты тағды ажыра пар. «Через шесть гор, переваливая, поезжай». (из эпоса) Суғ кебедеӊ ажыра шаба перди. «Вода захлёстывала лодку». Ол чегирбе чаштаӊ ажыра полбас. «Ему не будет ещё и двадцати».

6. Послелог кечире, кежире с основным и исходным пад. «через».

Қан Мерген ме Ай Толазыныӊ ӧлген сӧӧгинеӊ ай ажыра шалбаанча, кӱн кежире тегбеенча. «Через умершие кости Кан Мергена и Ай Толы солнце не светит, месяц не освещает» (из эпоса).

7. Послелог четтире (с направительно-дательным пад.) «до».

Поға четтире келдим. «Досюда только доехал».

Частицы

Частицы — в основном неизменяемые слова. Они выражают мелкие оттенки смысла. Подвергаясь частично гармонии, частицы приближаются к аффиксам.

1. Частица па, ба, ма, пе, бе, ме. Эта частица употребляется:

а) при оформлении общего вопроса.

Сен тураға парарзыӊ-ма? «Ты поедешь в город?»

б) при оформлении альтернативного вопроса.

Ақ қазыӊ ӧзер бе чоқ -па? «Белая берёза вырастет или нет?»

2. Частица не (нем). Эта частица придаёт оттенок нерешительности, раздумья, удивления, вежливого вопроса.

По тайғада аӊ, кӧп-не (нем)? «В этой тайге много ли зверя?» Абам қары кижи, ол қайдиғ черге парды-не? «Отец мой старый человек, в какую землю он отправился?» Ол анда полар-не!? «Будет ли он там!?» Чабаллар, мени асқайларға санап полтыр-не! «Негодные, вздумали ведь надо мною издеваться!»

3. Частица бине (бинем). Имеет примерно те же значения, что и частицы не, ба.

Ол тайғада аӊ кӧп-пине? «В той тайге зверя много ли?» Ол полған-бине (бинем)? «Он ли это был?»

4. Частица педи (с тем же значением, что и частица бине).

Маға келерге ырақ-педи? «Чтобы мне приехать, разве это далеко?» Мееӊ оӊ чанымға одурғай-педиӊ? «По правую сторону от меня не сядешь ли?»

5. Частица ла, ле и на, не (после м, н). Значения частицы:

а) уступительное или ограничительное:

Пир-ле кижи келди. «Только один человек пришел». Арғыда қозаӊ-на пар. «На острове есть лишь зайцы». Ол тайғада қузуқ-ла ӧсча. «В той тайге растёт только кедр».

б) усилительное значение:

Кӧргенче-ле, қазыр қуйун четти. «Только лишь взглянул, сильный вихрь его настиг». Мен келгем-ле, саға тоғаштым. «Как только я пришёл, встретил тебя». Частица ла может присоединяться к глаголу между аффиксом времени и аффиксом лица: Мен парарлабым. «Я, конечно, пойду». Сен парарлазын. «Ты, конечно, пойдёшь». Ол парарла. «Он, конечно, пойдёт».

6. Частица та, да. Значения частицы:

а) усилительное значение:

Мен-да кӧрдим. «Даже я видел». Ол қыырар, сен-да қыырарзыӊ. «Он будет читать, и ты также будешь читать».

б) уступительное значение:

Қайызы кижи пилзе-да, айтпаанча. «Который человек хотя и знает, но не говорит». Тайыс-та полза, суғым пар, чабыс-та полза, тағым пар. «Хоть и мелкая, всё же своя река у меня есть, хоть и низкая, своя гора у меня есть».

в) значение повторяемости или перечисления:

Қастар-да, туруналар-да учуқ парды. «И гуси, и журавли улетели». По ақ тегейде ағаш-та, ӧлен-да чоғул. «На этой голой вершине нет ни леса, ни травы».

г) значение всеобщности (при местоимении):

Кем-да келзе, чизин. «Кто бы ни пришёл, пусть ест». Қайде-да маӊзыразаӊ, маға айт пер. «Как бы ты ни торопился, мне ответь». Пир-да небе полбады. «Ничего не случилось».

7. Частица тағы, дағы, таа, даа. Соответствует русской частице ка: 

Кӧр-дағы сееӊ книгачағынны, ноо пазыл парған. «Посмотри-ка, что написано в твоей книжке». Пычақ, пер-дағы. «Дай-ка нож».

8. Частица утверждения и подтверждения оқ: 

По оолақ абаз-оқ (абазы-оқ) чилеп чақшы аӊчы полар. «Этот юноша будет такой же хороший охотник, как и его отец». Ол кижи позыныӊ-оқ чуртынға нанды. «Тот человек в своё же селение вернулся». Мен чақш-оқ (чақшы-оқ) ӱргенчам. «Я тоже хорошо учусь». При глаголе частица оқ может стоять как до, так и после личных аффиксов: мен аларым-оқ «я тоже возьму» — мен алароқым сен аларзыӊ -оқ «ты тоже возьмёшь» — сен алароқсыӊ

9. Частица чы, чи. Соответствует русским частицам ведь, же, ли, разве:

По-чы парбас па? «А этот разве не пойдёт?» Ол арғас полған-чы! «Ленив же он!»

Междометия

Че (подтверждение).

Чее, парарым. «Ладно, пойду». Чее, керегиӊ қайдығ. «Ну, как дела».

Ээ, эй-оол, эбей-оол, эбей «о», «ой».

Анаӊ ол оолақ «эбей-оол, мойным-ай», — тепча. «Потом тот парень говорит: «ой, больно, о моя шея».

Пай-пай (удивление, порицание).

Пай-пай, очу кӱзечегим, қайдаӊ келдиӊ? «Пай-пай, откуда это, мой младший зятёк, ты пришёл?»

Абуу; абуг; абуу, қыйал! (удивление) «ой-оой», «ого».

Абуу, таш туйғақты , қамыш қулақтыг мал қайде келген. «Абуу, скот с каменными копытами, с камышовыми ушами как сюда пришёл?» (из легенды).

Эзе «итак», «так», «о».

Эзе, нанчым, мынаӊ, аара параӊ. „Так, мой друг, поедем-ка отсюда“.

Мына, мине «вот», «во».

Мына, қайран палам келди! «Вот и моё любимое дитя пришло!»

Та (утверждение, раздумье).

По адай ноо иштепча? — Та, сӧӧк кебирча ошқаш. «Что делает эта собака? — Да, похоже, что она грызёт кость».

Ма, ме «на, возьми». А «о».

А, палам! «О, дитя моё!».

Эй (призыв).

Эй, кел пере! «Эй, иди сюда!»

Ай қалақ (чувство сожаления, страха, ужаса). К междометиям могут быть отнесены все возгласы — обращения к животным: кликанье, понукание, отпугивание и т.д.

 

Практика

Прочитайте и выучите народную песню.

Қабыргай черде чӧртарғай
Қалбақ туйғақтығ мал керек.
Қалық аразында чӧрерге
Артық сағыштығ эр керек.
Шырлап, шырлап суғ ақты,
Шамдар аттыӊ суғу;
Кӱрлеп, кӱрлеп суғ ақты
Кӱрен аттыӊ суғу.
Кӱмӱш тағдыӊ тӧзинде —
Кӱмӱш пӱрлӱғ пай қазыӊ.
Кӧленген мениӊ қыс палам
Кӱмӱштеӊ артық кӧрӱнди.

По косогору чтобы ездить,
С широкими копытами конь нужен.
Промеж народа чтобы ходить,
Большого ума человек нужен.
Шумя, шумя вода течет —
Моего игреневого коня вода.
Шурша, шурша вода течет —
Моего бурого коня вода.
У подножия серебряной горы —
С серебряными листьями ветвистая береза.
Любимая дочь моя
Лучше серебра выглядит.

 

Литература

При подготовке урока использовалась литература:

  1. Чиспияков Э. Ф. «Учебник шорского языка», 1992 г.
  2. Амзоров М. П. «Грамматика шорского языка», 1992 г.
  3. Амзоров М. П., Шенцова И. В. «Русско-шорский разговорник», 1992 г.
  4. Курпешко-Таннагашева Н. Н., Апонькин Ф. Я. «Шорско-русский и русско-шорский словарь», 1993 г.
  5. Дыренкова Н. П. «Шорский фольклор», 1940 г.

Добавить комментарий

Поделиться